Translating Your Work - Hire a Human Or Use an Online Language Translator? Benefits of Both
When it comes to translating your articles, documents, website or any other information to another language, you have a choice: to get them translated with an automated online translation service, or to hire a human translator.
The first option, of course, is much easier and cheaper.
You can find lots of free and paid translation services for almost all the languages of the world.
You can get any type of document translated in mere seconds, whenever you need.
Some services even offer translation on the fly: your webpage gets translated as it gets generated, and lots of webmasters use this feature for translating their websites to attract more traffic.
But personally I believe that this is not the best way to get visitors to your site.
It annoys me when I search the web for some quality content, but on opening the site I find the text that is difficult to read and comprehend.
Why is the quality of such translation so poor? Language is a very complex system combining vocabulary, grammar, context, logics, stylistics and lots of other nuances in both source and target languages.
And machine technology simply cannot take into account all those factors.
It can't analyze context and choose which word meaning suits best.
They can't define proper grammatical structures, which results in literal, word-by-word translation.
But still, they are able to give the general idea of what the text is about.
You can use it for translation of websites, emails, other texts for personal use.
Although automated translation technology is constantly improving, it is not yet able to replace human translation.
And it is not going to happen in any time soon.
Hiring professional translators is expensive, the translation process itself is much slower, but only they can ensure that you get quality text that is identical to your source document: semantically, stylistically, and grammatically correct, conveying the same idea that is expressed in the source language.
So, if you need proper translation, if you want to show to your partners, customers and readers that you are a serious and professional businessman, there's no other choice than to refer to professional human translation.
The first option, of course, is much easier and cheaper.
You can find lots of free and paid translation services for almost all the languages of the world.
You can get any type of document translated in mere seconds, whenever you need.
Some services even offer translation on the fly: your webpage gets translated as it gets generated, and lots of webmasters use this feature for translating their websites to attract more traffic.
But personally I believe that this is not the best way to get visitors to your site.
It annoys me when I search the web for some quality content, but on opening the site I find the text that is difficult to read and comprehend.
Why is the quality of such translation so poor? Language is a very complex system combining vocabulary, grammar, context, logics, stylistics and lots of other nuances in both source and target languages.
And machine technology simply cannot take into account all those factors.
It can't analyze context and choose which word meaning suits best.
They can't define proper grammatical structures, which results in literal, word-by-word translation.
But still, they are able to give the general idea of what the text is about.
You can use it for translation of websites, emails, other texts for personal use.
Although automated translation technology is constantly improving, it is not yet able to replace human translation.
And it is not going to happen in any time soon.
Hiring professional translators is expensive, the translation process itself is much slower, but only they can ensure that you get quality text that is identical to your source document: semantically, stylistically, and grammatically correct, conveying the same idea that is expressed in the source language.
So, if you need proper translation, if you want to show to your partners, customers and readers that you are a serious and professional businessman, there's no other choice than to refer to professional human translation.
Source...